
遍知贝玛嘎波大师教言集PK8མཆོད་རྟེན་བརྒྱད་ཀྱི་ཐིག་རྩ་བཞུགས་སོ།།
1-312
༄༅། །མཆོད་རྟེན་བརྒྱད་ཀྱི་ཐིག་རྩ་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །མཆོད་རྟེན་བརྒྱད་ཀྱི་ཐིག་རྩ་བཞུགས་སོ། ། འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས། །གཙུག་ཏོར་དྲི་མེད་འགྲེལ་པ་ནས། །མཁས་པའི་དབང་པོ་བུས་ཕྱུང་བ། །བདེ་གཤེགས་མཆོད་རྟེན་མ་ནོར་ཐིག ༡ །འཚམ་པའི་ཚངས་ཟུར་ལོག་ཐིག་གདབ། །ཚངས་པའི་གཡས་གཡོནབསྡོམས་པས་ཆ་ཆེན་བརྒྱད། །རྩ་རྩེའི་བར་ལ་བཅུ་དྲུག་སྟེ། །ཀུན་ཀྱང་ཆ་ཆུང་བཞི་བཞིར་བགོས། ༢ །འདི་ནི་མཆོད་རྟེན་ཀུན་གྱི་གཞི། །མ་ག་དྷར་ནི་བདུད་བཏུལ་དང་། །
1-313
སངས་རྒྱའི་དུས་བྱུང་བདུད་འདུལ་ལམ། །མིང་གཞན་བྱང་ཆུབ་མཆོད་རྟེན་ཟེར། ༣ །འདི་ལ་ས་འཛིན་དཔངས་སུ་ཆ་ཆུང་གཉིས། །རྒྱར་ནི་ཚངས་ནས་བཅུ་དྲུག་ཆ་ཆུང་གཅིག །བཞིར་གསིལ་བ་ཡི་བཞི་ཆ་གསུམ་གཉིས་བཞི་གཉིས་གཉིས།བཞི་གཉིས་།ཐེམ་སྐས་གསུམ་རྒྱར་གཅིག་ཕྱེད་ཕྱེད། ༤ །ཕྲི་བ་ཁྲི་བདུན་འོག་བཞི་ཆ།ཐིག་གདན། །སྟེང་དུ་དེ་འདྲ་གཉིས་རྣམས་རིམ། །ཐིག་གདན་པད་ཆུང་གཟུང་སར་ཤེས། །ཁྲི་བརྒྱ་བཅུ་གསུམ་ལྷག་མ་གསུམ། ༥ །བཞི་ཆ་ཕྱིར་འཕར་པད་ཆེན་ལ། །ཕྱེད་གཉིས་བཅུ་བཞི་རྨང་གཅིག་ཕྱེད། །ཕྲི་བྱ་འདི་མན་མཛེས་ཕྱིར་བྱས། ༦ །བང་རིམ་རེར་གཉིས་བཅུ་གསུམ་དང་། །བཅུ་གཉིས་བཅུ་གཅིག་བཅུ་རྒྱའི་ཚད། །རང་རང་སུམ་ཆ་བར་དུ་བྱ། །དེ་འོག་ཕྱེད་ཁྲི་བུམ་གདན་གཅིག ༧ །རྒྱར་ནི་ཕྱེད་དགུ་བུམ་དཔངས་ལ། །བཅུ་གཉིས་སྟེང་འོག་རྒྱར་བརྒྱད་བརྒྱད། །འོག་དང་ཚངས་ནས་བཅུ་ཡི་མཐར། །སྟེང་ནས་དེར་གཞོལ་ཟླུམ་མཛེས་བྱ། ༨ །བུམ་སྟེང་གཅིག་ཕྱེད་འོག་མ་གསིལ། །གསུམ་དང་ཆས་དམན་བྲེ་གདན་ཡིན། །བྲེ་རྐེ་གཅིག་རྒྱ་ཕྱེད་གསུམ་སྟེང་། །ཕྱེད་གསིལ་བཞི་ཆ་རེ་འཕར་བ། ༩ །དེ་སྟེང་ཕྱེད་བཅས་གཅིག་བྲེ་རྒྱར། །ཕྱེད་བཞི་འདེགས་པད་ཕྱེད་དང་གཉིས། །རྩར་གསུམ་ཁ་ལ་ཕྱེད་དང་བཞི། །རྩེ་མོའི་གཅིག་ཏོག་གཉིས་ཉི་མ། ༡༠ །གཅིག་ཟླ་གཅིག་གདུགས་ལྷག་མ་ནས། །འདེགས་པད་ཚུན་པར་རྩ་ཕྱེད་བཞི། །རྩེ་མོ་གཅིག་མཉམ་བཅུ་བཞིར་བགོས། །
1-314
དང་པོ་མདོ་གཟུངས་ལྷག་གདུགས་ཏེ། ༡༡ །ཕོ་འཁོར་གསུམ་གཉིས་མོ་དེ་ལྷག །འབུར་དང་ཀྱོང་མར་ཤེས་པར་བྱ། །གདུགས་ཁེབས་འཁོར་ལོ་བདུན་པ་དང་། །གདུགས་རང་དྲུག་པ་ཟ་ར་ཚགས། ༡༢ །མཛེས་པ་ཟླ་རྩེ་ཉི་མའི་ཕྱེད། །སྔར་གཞུང་ཀུན་ནས་ཆ་ཆེན་གཅིག །སྟེང་ནས་རྒྱ་ལས་ཕྱེད་དོར་སྣང་། །དེས་ན་དེ་བཏབ་དགོས་མེད་པས། ༡༣ །མ་དོར་དབུས་སུ་ཉེར་བཞི་འདི་ཀ་བུ་སྟོན་རྗེས། །ཡུམ་དོན་བཞེངས་ལ་འདི་བཞིན་སྣང་། །དེ་ཕྱིར་འདི་ལ་ཡིད་བརྟན་འོས། །འཁོར་མོ་འཇིག་གམ་གསལ་ལྡན་དུ། ༡༤ །ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་དུས་བྱུང་བ། །སྒོ་མང་འདི་ནི་ས་འཛིན་ནས། །བང་རིམ་རྩེ་ཚུན་བྲེ་ཀུན་ལ། །ལོགས་དབུས་པད་འོག་བང་རིམ་དང་པོའི་གཞི་གཉིས་ནི། ༡༥ །སུམ་ཆ་གཅིག་གིས་འབུར་བ་ཡིན། །བཞི་དོར་སྒོ་ཆུང་ཆར་རྟེན་འོག །བང་རིམ་རྣམས་ལ་བྱ་བ་ཡིན། །བུམ་པ་བྲེ་ལའང་ཡོད་པ་རྣམས། ༡༦ །མཉན་ཡོད་སྟོན་པ་དྲུག་བཏུལ་ཚེ། །བྱུང་བས་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་སྟེ། །སྒོ་དཔངས་གཞན་ནི་སྔ་མ་བཞིན། །ཡུམ་དོན་འཆི་མེད་གྲོང་བཞུགས་ནས། ༡༦ །མོའུ་འགལ་གྱིས་གསོལ་མི་ཡུལ་དུ། །སླར་བབས་གསལ་ལྡན་གྲོང་བྱོན་ཚེ། །དར་བས་ལྷ་ལས་བབས་པའོ། །ཆོ་འཕྲུལ་འདྲ་ལ་ཁྱད་པར་ནི། ༡༨ །བང་རིམ་གློ་འབུར་སུམ་ཆར་བགོས། །དབུས་གསུམ་སྐས་འགྲམ་གདང་གཉིས་ཏེ། །ལུམྦི་ནཱི་ཚལ་སྟོན་པ་བལྟམས། །ཞབས་དོར་ས་ལ་པདྨོ་འཁྲུངས།
1-315
༡༩ །དེ་སྤུངས་ལས་བྱུང་པད་སྤུངས་སོ། །འདི་ཁྱད་བྱང་ཆེན་བང་རིམ་རྣམས། །ཟླུམ་པོར་བྱས་པ་པདྨོས་བརྒྱན། །འོད་མའི་ཚལ་དུ་ལྷས་སྦྱིན་གྱིས། ༢༠ །དགེ་འདུན་དབྱེན་བྱས་དེ་དགོངས་རང་། །མཆོག་ཟུང་གིས་བསྡུམས་དེར་བྱུང་བས། །དགེ་འདུན་དབྱེན་བཟླུམས་མཆོད་རྟེན་ལོ།

遍知贝玛嘎波大师教言集
八塔的测量图位于此
1-312
八塔的测量图位于此。
1-313
向文殊菩萨顶礼后，从《无垢顶髻注解》中，智者精选出来的，如来塔不误测量法。1. 应当准确画出中心线和对角线，中心线两侧合计为八大分，从根部到顶端共十六分，一切又各分为四小分。2. 这是一切佛塔的基础。在摩揭陀降伏魔罗和
1-313（续）
成佛时所现的降魔塔，又名菩提塔。3. 此塔地基高度为两小分，宽度从中心十六小分，分成四部分，其比例为三、二、四、二、二、四、二。台阶三级，宽度各为一、半、半。4. 雕刻的王座下四分之一，为基座。上方同样两层依次排列。基座上的小莲花座为连接处。第一百一十三王座，余下三个。5. 四分之一向外伸展为大莲花座，二又二分之一，十四，基础一又二分之一。这些细节是为了美观而设计的。6. 每层台阶各为二、十三、十二、十一、十，其宽度。各自三分之一为中间部分。下面二分之一王座为宝瓶底座一。7. 宽度为九又二分之一，宝瓶高度为十二，上下宽度各为八。从底部和中心到十的边缘，从顶部向那里倾斜，做成圆润优美的形状。8. 宝瓶上方一又二分之一，下面分开，三减去一部分是宝箧底座。宝箧柄一，宽三又二分之一，上方二分之一分开，四分之一各向外伸出。9. 其上一又二分之一为宝箧宽度，四又二分之一托起莲花二又二分之一，根部三，口部四又二分之一，顶端一，塔顶装饰二，太阳。10. 一月亮，一伞盖，余下部分，从托莲花直到顶端四又二分之一。顶端一，平分为十四份。
1-314
首先是经函、宝函、余下的伞盖。11. 凸起的轮三，凹入的轮二，凹凸应当了解。伞盖覆盖，第七轮，伞盖本身第六，窗格。12. 美丽的月牙形顶端，太阳的一半。早期所有论著中都是一大分，从顶部的宽度减去一半。因此，不需要再添加。13. 未去除的中央二十四，这是布敦大师随后，依照母续所建造的形式。因此，这个设计值得信赖。在雷瓦提或喜乐洲，14. 转法轮时所建的，这种多门塔从地基到，台阶顶端及所有宝箧，四面中央莲花下方第一层台阶底部的两个，15. 应当向外凸出三分之一。四面设置小门，支撑小塔。台阶部分应当这样做。宝瓶和宝箧也有的，16. 在舍卫城降服六师时，所建的神变大塔。门高与前述相同。依照母续，从不死城中，17. 摩嘎罗子请求至人间，再次降临喜乐洲城时，因此盛行的天降塔。神变塔相似，特别之处是，18. 台阶边角分为三部分。中央三阶梯，两侧各二。在蓝毗尼园佛陀诞生，足触地面生长莲花。
1-315
堆叠而成的莲花堆塔。此塔特点是大菩提塔的台阶，做成圆形，以莲花装饰。在竹林精舍，提婆达多，20. 分裂僧团，思考后，最胜双尊调和僧团，因此建造的僧团和合塔。


 །གཡས་ཀྱི་བུམ་གདན་རྩེ་མོ་ནས། ༢༡ །གྱེན་གསེགས་ཆ་ཆུང་ཕྱེད་པ་བསྣན། །རྨང་གྱེན་གཅིག་དང་སུམ་ཆ་དོར། །ཤར་ནུབ་བཞིར་བགོས་བཞི་ཆ་བསླངས། །མགོ་བྱེད་ཐིག་ཚད་མཐའ་ཡང་ཡིན། ༢༢ །འབུར་ལ་རྨང་སྟེང་ཆ་བརྒྱད་ལས། །ཟུར་རྣམས་ཟླུམ་པོར་བཅད་པ་ཡིན། །ཡངས་པ་ཅན་དུ་བདུད་ཀྱིས་སུ། །མྱ་ངན་འདས་གསོལ་ཞལ་བཞེས་ནས། ༢༣ །སྐུ་ཚེའི་འདུ་བྱེད་བཏང་བར་མཛད། །སླར་ཡང་མགར་བའི་བུ་ཙུནྡས། །ཞུས་ངོར་འཚོ་བའི་འདུ་བྱེད་ནི། །བྱིན་བརླབས་དེ་ཚེ་དར་བས་ན། ༢༤ །སྐུ་ཚེའི་འདུ་བྱེད་བྱིན་བརླབས་པའི། །མཆོད་རྟེན་རྣམ་རྒྱལ་ནས་གསུངས་དང་། །ཕལ་ཆེར་འདྲ་བས་རྣམ་རྒྱལ་ལོ། །དགེ་བཅུའི་སྟེང་དུ་ཆ་ཆུང་གཅིག ༢༥ །ལྷག་མ་བདུན་ལ་བང་རིམ་གསུམ། །པདྨ་བང་རིམ་ཟླུམ་པོ་ཡིན། །གྱད་ཡུལ་རྩྭ་མཆོག་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །མྱ་ངན་འདས་བསྟན་དེར་དར་བས། ༢༦ །མྱ་འདས་མཆོད་རྟེན་ཞེས་གྲགས་པ། །བང་རིམ་མེད་པས་འདི་ལ་ནི། །ས་འཛིན་གསུམ་དང་ཐེམ་སྐས་ལ། །ཕྱེད་གཉིས་རེ་རེ་ཕྱེད་ཀྱི་གདན། ༢༧ །སེང་ཁྲི་བཅུ་ལ་ཕྱེད་པ་གཉིས། །པད་ཆེན་གཉིས་ལ་དགེ་བཅུ་གཉིས། །བུམ་གདན་ཡན་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ། །པདྨ་དཀར་པོས་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག། །།ཤུ་བྷཾ། །མངྒ་ལཾ།། །།


目录
མཆོད་རྟེན་བརྒྱད་ཀྱི་ཐིག་རྩ་བཞུགས་སོ།

八塔测量图（续）
右侧宝瓶底座顶端起，21. 向上倾斜增加半小分，基础向上一又去除三分之一，东西分为四份，提升四分之一，起头线度量也是边缘。22. 凸起部分从基础上方八分中，角落部分修剪成圆形。在广严城中，魔罗请求涅槃，佛陀应允后，23. 舍弃寿行。之后又应铁匠之子准荼，请求加持寿行，那时盛行，24. 加持寿行的胜利塔，如《胜利经》所说，与多数相似故称胜利塔。在十善之上增加一小分，25. 余下七分为三层台阶，莲花台阶成圆形。在拘尸那迦城，示现涅槃，因此盛行，26. 称为涅槃塔，没有台阶，此塔的地基为三，台阶各为二又二分之一，二分之一底座。27. 狮子宝座十，二又二分之一，大莲花座二，十二善，从宝瓶底座以上如前所述。
白莲花（贝玛嘎波）所编，愿吉祥如意！善哉！吉祥！
目录
八塔的测量图位于此


།

我已经注意到您的要求，但您似乎只提供了一个藏文标点符号"།"（藏文句号），没有附带需要翻译的实际内容。这个标点符号在藏文中用于标示句子的结束。
如果您想要我翻译具体的藏文内容，请提供完整的文本材料，我会按照您的要求进行直译：
完整直译成简体中文
不进行意译缩略
保留所有重复内容
不对照输出藏文
对诗歌体尽量保持对仗
对种子字和咒语按照指定格式显示
请提供需要翻译的具体内容，我会按照您的要求进行翻译工作。


